Strategie di traduzione: quali sono le migliori?

I nostri servizi di traduzione multisettoriali applicano il Metodo H2T®, procedura all'avanguardia nell'esplorazione delle best practice della traduzione, basata su quasi 20 anni di esperienza LIPSIE nel mercato delle traduzioni professionali. Questo tipo di traduzione si svolge per la traduzione tecnica inglese italiano di schede tecniche, nel caso di traduzioni per un’utenza italiana, oppure per la traduzione tecnica italiano inglese, nel caso di un’utenza anglofona. La traduzione di testi tecnici si occupa di traduzioni di schede tecniche di prodotti, di traduzioni in inglese di manuali tecnici o di traduzioni di testi tecnici in generale. Disponiamo di un team di traduttori professionisti madrelingua specializzati nella traduzione di documenti tecnici, legali, finanziari e commerciali. Nel caso delle traduzioni tecniche ogni parola è importante perché caratterizzata da un elevato grado di standardizzazione (ad esempio nel caso di traduzioni di brevetti e certificati). Quali traduzioni tecniche specialistiche offrite per vari settori?

Includi le tue competenze tecniche nell'Esperienza Lavorativa


In particolare, l’integrazione dell’IA nell’Industria 4.0 comporterà cambiamenti significativi nella produzione e nella gestione della catena di approvvigionamento. I principali trend d’intelligenza artificiale 2023 si evolvono grazie alla tecnologia verso una maggiore autonomia e indipendenza. Ciò significa che sempre più sistemi di AI saranno in grado di apprendere e migliorare le loro prestazioni senza bisogno di interventi umani. La nostra agenzia struttura con i clienti relazioni basate sulla conoscenza della loro attività. La qualità del risultato è il primo vantaggio.I nostri traduttori processano ogni giorno migliaia di parole e sono sottoposti a numerosi controlli di qualità. Utilizziamo strumenti di lavoro in linea con i più recenti sviluppi del settore della traduzione.

Che cos’è la traduzione tecnica

La documentazione tecnica è spesso molto specifica e la sua realizzazione richiede l’impiego di traduttori professionisti che hanno maturato una vasta esperienza nel tradurre testi di questo genere. Dal 1989, il nostro studio di traduzione a Roma offre traduzioni e revisioni linguistiche da e verso l’italiano, l’inglese, il francese e lo spagnolo. Grazie a un team di professionisti altamente qualificati e ad un’esperienza quasi trentennale nelle traduzioni tecniche, nel corso degli anni abbiamo collaborato con diverse imprese internazionali che operano nel settore dell’industria e dei servizi. Tra i nostri clienti abituali vi sono società di ingegneria e impiantistica, imprese manifatturiere, istituti bancari, aziende che lavorano in ambito medico e scientifico. Realtà molto diverse tra loro, accomunate dall’esigenza di affidarsi a un partner linguistico competente, affidabile e professionale.

Come tradurre un brevetto della tua azienda


Grazie alla sua rete di professionisti, Traducta offre traduzioni in cento lingue, dalle più comuni alle più rare (inglese, mandarino, russo, italiano, arabo, tedesco, croato ecc.). Per garantire il rispetto della legge Toubon in Francia, la nostra agenzia mette a disposizione la competenza di traduttori madrelingua francesi, specializzati in ogni settore di attività (commerciale, legale, marketing, traduzione giurata, ecc.). https://www.hulkshare.com/gleasonfeddersen9561/ Trusted Translations ha una competenza specifica nelle traduzioni tecniche in lingua spagnola. Con un’esperienza senza pari nei servizi di traduzione in spagnolo, il nostro team può anche consigliarvi sulla variante di spagnolo appropriata per le vostre traduzioni e soddisfare tutti i vostri requisiti linguistici tecnici. visitare Stiamo infatti parlando di traduzioni tecniche in cui l’accuratezza, la precisione e il rigore scientifico sono imprescindibili. Il termine “tecniche” non inganni; anche in questi testi è necessaria una certa dose di creatività (la cosiddetta transcreation); esistono infatti, anche in ambito tecnico-scientifico, espressioni nella lingua di partenza che non possono essere tradotte alla lettera. Ma siamo anche un’agenzia traduzione presentazioni aziendali, per permetterti di fare sempre una bella figura in caso dei propri stakeholder. Nel settore della traduzione esistono molti tipi di specializzazioni, tra cui ad esempio la traduzione audiovisiva, la traduzione medico-farmaceutica, la traduzione legale oppure quella turistica. Adottiamo pratiche leader del settore per garantire che i tuoi dati riservati rimangano sicuri. Le tariffe sopra indicate escludono l'IVA (che è applicabile se si risiede nel Regno Unito o nell'Unione Europea). Traduzione di cataloghi tecnici, come cataloghi di parti e cataloghi di prodotti, per renderli accessibili a un pubblico più ampio. Oltre alla perfetta conoscenza linguistica, il traduttore tecnico deve essere competente nel settore di riferimento; solo quando la scrittura tecnica trova la sapienza linguistica allora il testo sarà fluido e fruibile. Oltre a queste competenze di base, il traduttore tecnico deve essere curioso di approfondire, meticoloso e affidabile. Esistono diversi programmi di intelligenza artificiale a supporto delle traduzioni tecnico-scientifiche, ma il loro utilizzo richiede sempre il controllo finale da parte di un secondo professionista che collabora al progetto di traduzione presieduto da un project manager. Il tempo di consegna di una traduzione tecnica può variare in base al numero di pagine, alla complessità, alla lingua di partenza e a quella di destinazione, dunque  una stima generica non è possibile. Ciò che è possibile assicurare, invece, è che Espresso Translations prende in carico ogni cliente con la massima sollecitudine per offrire una traduzione accurata nel minor tempo possibile. Grazie alla presenza di personale linguistico nei nostri centri multinazionali, gestiamo grandi progetti di traduzioni industriali e incarichi urgenti.